凡夫配图诗
本帖最后由 李一凡 于 2016-12-3 07:30 编辑凡夫配图诗
农民工
文/李一凡
筋骨,咯咯吱吱
掘进,撬起
天堂,抑或地狱
http://f3.rednet.cn/data/attachment/forum/201607/04/161538g81zg3vrl93vacxw.jpg
诗语简洁,生动,农民工吃苦耐劳的形象如雕塑,栩栩如生,赞赏您的诗配图!问好一凡老师!祝您创作愉快! 李兴安 发表于 2016-12-3 15:20
诗语简洁,生动,农民工吃苦耐劳的形象如雕塑,栩栩如生,赞赏您的诗配图!问好一凡老师!祝您创作愉快!
谢朋友支持鼓励! 本帖最后由 李一凡 于 2016-12-4 19:38 编辑
关于《农民工》的修改
原诗
农民工
力挺铁臂
掘进,撬起
天堂,抑或地狱
旨在表现农民工劳动的艰辛与执着,同时也反映他们的内心世界和社会处境。首句“力挺铁臂”,虽然气势豪壮,但与社会现实不尽相符,与下文的气氛亦不和谐,有假大空之嫌。虽然某种程度上突出了正能量,似乎搞大了形象,但却是一种粉饰性的扭曲。倒不如客观地,不加修饰的直白描绘“筋骨,咯咯吱吱”,图片上农民工的劳动情态显而易见,是艰苦的,劳累的,无助的。给人的动态效果是吃力的筋骨暴突、“嘎嘣”作响的,或者力不从心,难以承受沉重负荷以致筋骨撕裂“咯咯吱吱”的。因为他所拼命从事的是掘进和撬起的繁重劳动。可结局如何?他或许渴望着向往着天堂般的美好生活,尽早尽快脱离地狱般的贫困,他的这一切努力,究竟能否如愿以偿?“咯咯吱吱”和“咯吱咯吱”都是重叠式象声词,前一个是“AABB”式,后一个是“ABAB”式。就表达声响来讲,有相同的拟音效果,但力度与频率略显不同。前者似显力度大,持续时间较长,读起来“咯咯——吱吱”语音沉重,拖音较长;后者力度显弱,音响交换频繁,读起来“咯吱,咯吱”语音轻快,短促。结合图片,“农民工”的劳动状态是费力,持续甚至是令人窒息的,他的筋骨发出的声响应是“咯咯吱吱”而非“咯吱咯吱”。如果写挑担和抬担架则一定要用“咯吱咯吱”了。因此改为
农民工
筋骨,咯咯吱吱
掘进,撬起
天堂,抑或地狱
页:
[1]